24 Verbetes -Ocidente-, de Thomaz Albornoz Neves
24 Verbetes reúne ensaios biográficos de
Konstantinos Kaváfis 14 poemas menores
Yorgos Seféris Estória Mítica
Ioánnis Ritsos O Vigia do Farol
Odisseus Elytis Sol Primeiro
Lucien Blaga Poemas da Luz
Nichita Stanescu As elegias
Giuseppe Ungaretti Os poemas-fonte
Eugenio Montale Epitáfio
Sandro Penna 6 poemas
André Breton O surrealismo em dois poemas
Paul Éluard Linguagem sensível
Henri Michaux 4 poemas
Jacques Prévert O fusilado a inocência
René Char Alquimia e poesia
Georges Schehadé Poesia e fábula
Harry Martinson Noite de criação
Erik Lindegren Poesia e abstração
Tomas Tranströmer Virtuose poética
Joseph Brodsky Écloga V. Verão
Seamus Heaney Poesia e ética
John Ashbery Autorretrato
Robert Hass A frase no verso
Antonio Porchia Poesia e aforismo
Octavio Paz A Pedra de Sol
Sobre este livro, o autor escreveu:
Esta coleção pertence aos anos de formação. Sem pretensões e de tanto em tanto, cultivei o hábito de ler poemas estrangeiros criando variações imediatas apoiado em dicionários e nas alternativas oferecidas pelos trabalhos de tradutores que estivessem ao alcance.
Convém esclarecer que não me tornei fluente em grego, sueco, russo ou romeno. É uma heresia, se sabe, mas para dar forma às minhas tentativas não foi necessário dominar o idioma, bastou dominar o poema. É dizer, esgotar o significado original de cada composição.
Como se lê em Hamlet, poesia que Pasternak pôs na boca de Jivago e que tomo aqui por epígrafe, evitei os chavões do ofício. Não fui literal por fidelidade, transcriador por protagonismo, nem sacrifiquei o conteúdo pela rima ou pela métrica. O que fiz, fiz regido pelo verso em português. O bom tradutor é o que some, não o que aparece no poema.
Os verbetes trazem algumas informações biográficas básicas e breves impressões sobre o universo de cada autor, em particular as relações entre o estilo e a época, o propósito e o talento, a ética e a arte.
Não é demais reiterar que estes retratos inacabados e estas traduções provisórias são esboços de leitura engavetados por um jovem poeta dados a ver aqui por sua versão já madura, hoje no papel de tipógrafo diletante.
Hamlet
Cessa o murmúrio. Entro em cena
Apoiado ao umbral da porta
procuro na distância o eco
do que nos reserva este século
Da penumbra ao redor do palco
sou visto por mil binóculos
Se está ao teu alcance, pai
aparta de mim este cálice
Amo a tua trama obstinada
e, por certo, farei minha parte
Mas é outro agora o drama
Concede que eu me afaste
Está posta a ordem dos atos
É inevitável o fim da estrada
Vou só. Tudo acaba em farsa
Viver não é um passeio no campo
Boris Pasternak
—
Especificações:
Capa dura, 496 pgs.
Dimensões: 21 x 14 cm
Exemplares numerados: 200, no prelo.
Idioma: Poemas traduzidos ao português do grego, italiano, romeno, sueco, russo, francês, inglês e espanhol. A edição é bilíngue e hors commerce.
Publicação: Maio de 2022
R$129,00